Mostrando entradas con la etiqueta REGIÓN DE MURCIA. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta REGIÓN DE MURCIA. Mostrar todas las entradas

CRFS "El Valle". Centro de Recuperación / Recovery Center. La Alberca (Murcia).

CENTRO DE RECUPERACIÓN DE FAUNA SILVESTRE "EL VALLE".
PARQUE REGIONAL EL VALLE Y CARRASCOY. 
Proyecto: Manuel Fonseca Gallego (Arquitecto). 
Dirección de obra por la Administración: Miguel Ángel Martínez-Aedo Ollero y Manuel Páez Blázquez. 
Colaboradores: Lidia García Soro y Vicente J. Acosta Sola (Arquitectos). 
Ejecución de obra: Delegación de Murcia. Empresa de Transformación Agraria, S. A.
Fecha de proyecto: Abril 2003.  
Fecha final de obra: Junio 2008.
Fotografía: Varios.

C. R. F. S. "El Valle" 1 / W. R. C. "El Valle" 1

Situación / Situation

El proyecto planteado es el resultado de dar respuesta a las necesidades de renovación y ampliación del Centro de Recuperación de Fauna Silvestre existente en la pedanía de la Alberca (Murcia).

Se trata de una reestructuración para la modernización de instalaciones y la futura apertura al público de una de las partes del Centro. La actuación se dividirá en dos zonas: Una para uso de personal del CRFS, la zona privada, otra para uso público y la zona de visitantes.

La zona pública será la imagen actual del Centro. Presentamos este lugar como el espacio dedicado a la recuperación de especies, en su mayoría aves. Planteamos así un recorrido integrado mediante una pasarela de madera, que se va adaptando al terreno y va presentando los diferentes animales que el Centro pretende mostrar al visitante.

El recorrido lo Iniciamos en el punto de información, edificio dedicado a la explicación del uso y conservación del Centro. Una pasarela de madera nos guía por los diferentes habitats que muestran animales endémicos de la Región de Murcia. Atraviesa un pabellón que enseña los animales exóticos entregados al centro debido a un capricho pasado de  sus anteriores dueños. Posteriormente, transcurre a través del símbolo máximo del centro, un aviaro donde se ubican las aves irrecuperables que todo visitante podrá ver de cerca. Finalmente la pasarela muestra el habitat de mamíferos hasta llegar a la plaza de los Tarays, espacio de descanso y refresco después de un itinerario variado. 

La función del Centro es concienciar al visitante de los diferentes animales que se tratan y protegen en un lugar como éste: una clínica para fauna silvestre. Mostrar al visitante que este tipo de Centro mejora la calidad de vida de la fauna  de la  región,  y como instrumento una arquitectura intregrada: Arquitectura que habla de los materiales del lugar y utiliza las diferentes clases de plantas endémicas para hacer disfrutar al visitante de todo lo que existe a su alrededor. Un espacio dedicado por entero a la fauna y a su posible inserción en la naturaleza.

Los elementos construidos que completan este engranaje los describimos detalladamente. 

PUNTO DE INFORMACIÓN

Edificio que da la bienvenida al visitante del Centro de Recuperación de Fauna Silvestre, y del que a su vez parte el recorrido. Formado por pabellones anexados, tangentes y secantes a una galería dedicada a exposiciones. Este espacio une el pabellón de la energía (recepción y servicios), el pabellón del agua (interpretación), el pabellón del bosque (sala polivalente) y el pabellón del aire (zona de recreo).

Los pabellones están relacionados con los cuatro elementos que forman la Naturaleza y dan lugar a un espacio tan representativo como “El Valle”. Unión directa entre Naturaleza y Arquitectura. Una solución para crear una infraestructura que además sirva para complementarla. 

Sala de exposiciones: Pasarela cubierta que comienza el recorrido. Da lugar a espacios y a miradores interiores del Centro desde el punto de información, y presenta la interpretación de todo lo que nos acontecerá durante la visita. Espacio de muro de hormigón visto, orientado a Oeste, y zona acristalada con vidrio armado en la fachada Este. Cubierta de losa de hormigón visto. Enlaza los diferentes pabellones incluyéndolos en el recorrido. 

Pabellón de la energía: Primer volumen presentado por la pasarela de exposiciones. Zona de recepción y espacio para aseos, pabellón construido con ladrillo silicocalcáreo visto, interiores de panel posformado. Cubierta plana con protección de grava. 

Pabellón del agua: Volumen paralepipédico de cristal con cubierta rebosante. Contiene la interpretación del agua y la influencia que ésta tiene en  la región de Murcia. 

Pabellón del bosque: Volumen constituido por cerramiento de  microestructura de madera  y panel sandwich de eyllón y okume en  exterior e interior respectivamente. La cubierta plana de forjado de madera y protección de grava. Falso techo de madera y carpinterías utilizando el mismo material. 

Pabellón del aire: Volumen que representa lo etéreo. Lo interpretamos como una jaula. Construcción relacionada directamente con el centro. Zona dedicada al recreo y reservada para albergar el mueble-bar. Estructura metálica tubular con cerramiento de trama metálica. Forjado de tramex y escalera de caracol que accede a otra panorámica del Centro. 

PASARELA 

Recorrido de madera que discurre por todo el centro presentando al visitante las diferentes especies. Construida por listones de madera de pino tratada para exteriores apoyados en pórticos de madera tipificados para diferentes distancias y  diferentes  cotas del terreno a las que se va adaptando. 

La pasarela contiene mobiliario diseñando de forma específica para que su integración sea total durante el recorrido: Paneles de interpretación, bancos, fuentes, papeleras con separación de residuos selectivos, umbráculos y barandillas. 

Recorrido adaptado a una arquitectura sin barreras. Pendientes que cumplen la norma de adaptación para personas con movilidad reducida. 

AVIARIO 

Es el espacio reservado para la exposición al público de todo tipo de aves que no puedan ser reinsertadas en la naturaleza y pertenezcan al Centro. Jaulón de dimensiones importantes que permite el vuelo, imagen del CRFS, construida con un sistema de costillas de arcos de madera laminada. Estos arcos están atirantados con cables metálicos que los atraviesan en el eje y los fijan a cada extremo a una caja de hormigón visto gris. El espacio del aviario es fácilmente divisible para las distintas especies de aves y sus diferentes habitats. Utilizaremos una red que cubra el interior del aviario fijada  a los arcos y no permita que las aves puedan escapar, pero sí que puedan ser vistas por el visitante. 

Las cajas de hormigón visto gris de los extremos del eje principal del aviario, contienen las entradas y salidas de este espacio singular, permitiendo la seguridad y el control de grupos de visitantes. Conectada a ellas una galería de arcos metálicos con malla de seguridad permitirá  la pasarela se introduzca en el aviario para pueda ser parte de la visita al CRFS.

La galería y los arcos irán anclados a una cimentación de muros de hormigón que simulan el habitat terreste y el marino para poder mostrar la diversidad de especies. 

PABELLÓN DE EXÓTICOS

Se debe dar solución de albergue de fauna exótica, procedente de decomisos o abandonos que hay y que se pueda presentar en el futuro en el CRFS. Las especiales condiciones requeridas por algunos de los ejemplares que se pueden albergar obliga a crear distintos recintos, mas o menos abrigados. En principio pueden componer este grupo reptiles (serpientes, camaleón, lagartos, tortugas) y aves (esteparias, tropicales), etc.

Con la disposición de este pabellón también se puede dar cabida a especies autóctonas que no dispongan de recintos adecuados en el CRFS, como podría ser un acuario-estanque para el Fartet y para galápagos.

Se debe componer de forma que exista un recorrido unidireccional que se integre en el recorrido de visita general del Centro y permita la contemplación de todos los recintos.

Se prevé un espacio fácilmente acondicionable para incorporar jaulas y terrarios y acuarios cerrados sobre pedestales con posibilidad de control de temperatura.

El argumento arquitectónico hace referencia a la sucesión de distintos espacios que representan tres situaciones naturales distintas; el bosque, el cielo y la tierra, enlazados por el elemento común del agua, presente en cualquier ecosistema.

El agua acompaña paralela a la senda peatonal el recorrido del visitante, que comienza por el espacio destinado a los habitantes de tierra y roca, representada por la caja de hormigón, que se recorta para permitir el paso de la luz de distintas formas, continúa por el espacio de los habitantes del aire, cerrado por elementos tan calados como funcionalmente es posible, totalmente permeable al aire y al viento y termina por el espacio del bosque, con cerramiento de madera y pequeños huecos que permiten el paso de luz de forma aparentemente aleatoria, recordando el paso de los rayos de sol a través del follaje.

La relación entre las tres cajas se produce por la presencia de dos bandas horizontales intermedias que aparecen en la junta tanto de las tablas de encofrado como de las de fachada de madera y también por los cables tensados de soporte de la malla metálica. Las tablas del encofrado son de la misma dimensión que las de fachada de madera; el mismo despiece recorre los distintos materiales que cierran el conjunto, dejando en el centro el cierre metálico, el vacío entre los dos macizo. 

PLAZA DE LOS TARAYS

Espacio público dedicado al descanso y recreo. Plaza que sirve al punto de información. Recibe el nombre por la replantación de Tarays en su zona Este, especie amenazada en la Región de Murcia. Lugar donde termina el recorrido de la pasarela y permite al visitante descansar y refrescarse. Espacio pavimentado con piedra natural gris clara. Dotado de mobiliario urbano diseñado específicamente para este espacio. Bancos, fuentes y maceteros dotan el espacio para cualificar el mismo.

En la zona privada se actua de forma puntual:

Se demuele un antiguo voladero, inviable para su función y se construye un AVIARIO DE MUSCULACIÓN para recuperación de aves de inserción en la naturaleza. Espacio dedicado a la musculación de aves como su nombre indica. El jaulón será de estructura  metálica y malla adecuada para que las aves no se dañen con ella. 

Se dota al centro de un anexo para CLÍNICA MARINA, edificio de una altura de forma paralepípeda de cubierta plana protegida con grava. Lugar con espacios requeridos por el técnico especialista en la recuperación de fauna marina. La clínica dispone de un sistema de filtros de agua marina especial para el aprovechamiento máximo del agua salada que se recoja en el depósito por medio de camiones cisterna. Cuenta con una piscina para cetáceos y tortugas marinas. Cuatro piscinas de menor tamaño para otros animales marinos. Zona para recuperación de aves y zona para recuperación de reptiles.

C. R. F. S. "El Valle" 2 / W. R. C. "El Valle" 2 
C. R. F. S. "El Valle" 3 / W. R. C. "El Valle" 3
C. R. F. S. "El Valle" 4. Interior aviario / W. R. C. "El Valle" 4

Dibujo pabellón del aire / Air pavilion drawing
3D aviario / 3D aviary

3D pabellón de animales exóticos / 3D exotic animals pavilion 
3D punto de información / 3D information point
Planta general / General ground plan
Sección general 1 / General section 1
Sección general 2 / General section 2
Secciones pasarela interpetativa / Interpretative walkway sections







English version

WILDLIFE RECOVERY CENTER "EL VALLE".
REGIONAL PARK EL VALLE Y CARRASCOY. 
LA ALBERCA (MURCIA).

The building houses a classroom as well as a core of toilets, warehouse and facility room. It is a gateway to the black architecture that defines the area. The building runs longitudinally along a wall of gneiss with gaps that will serve as exhibiting spaces.

The area of ​​action will also include the partial urbanization of the environment based on Ipe wood planks, delimited by planks of wood flush with the ground. The building respects the forest environment in which it is found through the materials that define it: pine wood and glass that allows the space permeability. Likewise, it will respect the topography of the lot in which it is found by the punctual inclusion of two terraces.

The main access is through a ramp made through compacted earth, which saves the half-meter elevation of the building.

The building consists of a piece that includes the teaching space and core of facilities. This will have a mixed structure of wood and steel. The cover of the same is defined by a longitudinal and continuous inclination.

The natural lighting of the building is generated through hollows in the stone wall, as well as a large window located in the western wall, and two windows in the east.


Centro de Visitantes / Visitor Center. P. Regional Calblanque. Las Cobaticas (Murcia). PROYECTO / PROJECT.

CENTRO DE VISITANTES E INTERPRETACIÓN DE LA NATURALEZA.
PARQUE REGIONAL DE CALBLANQUE, MONTE DE LAS CENIZAS Y PEÑA DEL ÁGUILA.
LAS COBATICAS. CARTAGENA (MURCIA).

Promotor: Consejería de Agricultura, Agua y Medio Ambiente. Región de Murcia.
Proyecto: Manuel Fonseca Gallego (Arquitecto). 
Colaboradores: Lidia García Soro (Arquitecto).
Fecha de proyecto: Junio 2003.
Fotografía: Varios.
Coordenadas: 37º 36' 37.44" N 0º 45' 24.88" W (72 m).

Maqueta 1 / Model 1
Localización / Location
Situación / Situation
Se trata de un entorno natural de gran belleza paisajística, prácticamente inmaculado.

El parque de Calblanque, Monte de las Cenizas y Peña del Águila se encuentra situado en las inmediaciones del Mar Menor, en la Región de Murcia, en el sector oriental de la Sierra minera de Cartagena-La Unión, entre los municipios de Cartagena y La Unión.

Por la importancia de su diversidad biológica y la presencia de numerosos endemismos botánicos, está protegido por la legislación de la Comunidad Autónoma de Murcia (Ley de Ordenación y Protección del Territorio de la Región de Murcia de 1992) como Parque Regional. Además, está declarado LIC (Lugar de Importancia Comunitaria), y recientemente, se ha propuesto su declaración como Reserva de la biosfera por la Unesco.

Parque Regional Calblanque, Monte de las Cenizas y Peña del Águila 1
Parque Regional Calblanque, Monte de las Cenizas y Peña del Águila 2
Parque Regional Calblanque, Monte de las Cenizas y Peña del Águila 3
Parque Regional Calblanque, Monte de las Cenizas y Peña del Águila 4
La idea de los pozos de nieve, muy abundantes en las comarcas del interior, el clima extremo y la ubicación elegida en un área poco urbanizada, incrementó la idea de enterrar casi completamente el edificio. Solo se manifiestan ligeramente los volúmenes correspondientes a la sala de proyecciones y los pozos de luz, permaneciendo el resto de la actuación prácticamente imperceptible bajo la montaña.

Pozo de nieve 1 / Snow well 1
Pozo de nieve 2 / Snow well 2
Emplazamiento / Site
Los recorridos interiores se realizan por medio de grandes rampas que permiten crear diferentes espacios interpretativos relacionados con el tema que interesa estudiar en cada momento, y son bañados naturalmente por varios tipos de iluminación natural dependiendo de cada uno.

Dibujo 1 / Drawing 1
Dibujo 2 / Drawing 2
La estructura de muros de hormigón abujardado, ayuda a potenciar la condición tectónica de la actuación.    

Situación / Situation

Planta inferior / Lower floor
Planta superior / Upper floor
Alzado Norte / North elevation
Sección 1 / Section 1
Sección 2 / Section 2
Maqueta 2 / Model 2
Maqueta 3 / Model 3




















Maqueta 4 / Model 4



















Maqueta 5 / Model 5



















Maqueta 6 / Model 6







English version

VISITOR AND NATURE INTERPRETATION CENTER.
CALBLANQUE, MONTE DE LAS CENIZAS Y PEÑA DEL ÁGUILA REGIONAL PARK.
LAS COBATICAS. CARTAGENA (MURCIA).

It is a natural environment of great scenic beauty, practically immaculate.

The park of Calblanque, Monte de las Cenizas and Peña del Águila is located near the Mar Menor, in the Region of Murcia, in the eastern sector of the mining Sierra de Cartagena-La Union, between the municipalities of Cartagena and La Union.

Due to the importance of its biological diversity and the presence of numerous botanical endemisms, it is protected by the legislation of the Autonomous Community of Murcia (Law of Planning and Protection of the Territory of the Region of Murcia of 1992) as a Regional Park. In addition, it has been declared a SCI (Site of Community Importance), and recently, its declaration as a Biosphere Reserve has been proposed by Unesco.

The idea of ​​snow pits, very abundant in the inland regions, the extreme climate and the chosen location in a poorly urbanized area, increased the idea of ​​almost completely burying the building. Only the volumes corresponding to the projection room and the light wells are manifested slightly, remaining the rest of the action practically imperceptible under the mountain.

The interior routes are made by means of large ramps that allow creating different interpretive spaces related to the subject that interests study at each moment, and are naturally bathed by various types of natural lighting depending on each one.


Cueva-Sima / Cave-Chasm La Serreta. Cieza (Murcia).

ACCESOS, ACONDICIONAMIENTO INTERIOR  Y RECORRIDO INTERPRETATIVO.
CUEVA-SIMA DE LA SERRETA. PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD UNESCO.
ESPACIO NATURAL CAÑÓN DE LOS ALMADENES. 
RÍO SEGURA. CIEZA (MURCIA).

Promotor: Ministerio de Medio Ambiente / Región de Murcia / Ayuntamiento de Cieza.
Proyecto: Manuel Fonseca Gallego (Arquitecto). 
Dirección de obra: José María Domínguez Ibáñez (Ingeniero Agrónomo). 
Ejecución de obra: Delegación de Murcia. Empresa de Transformación Agraria, S. A.
Fecha de proyecto: Febrero 2002.  
Fecha final de obra: Marzo 2006.
Fotografía: Varios.
Coordenadas: 38º 14' 22.67" N 1º 34' 17.60" W (265 m).

Exterior 1 / Outdoor 1
Localización / Location
INTRODUCCIÓN

La cueva-sima de La Serreta está declarada Bien de Interés Cultural por la Ley del Patrimonio Histórico Español de 1985 y Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, formando parte del conjunto de arte rupestre del mediterráneo español.

Se trata de uno de los yacimientos arqueológicos más importantes de la región de Murcia, tanto por la espectacularidad del paisaje como por los restos encontrados en su interior.

Ha sido acondicionada para el uso público y poder presentar al visitante los vestigios encontrados en ella y que se remontan desde la prehistoria hasta la actualidad.

En sus paredes se conservan pinturas rupestres esquemáticas seminaturalistas del periodo Postpaleolítico (5.000-4.000 a.C.), en sus rincones se han hallado útiles Argáricos, restos de dos casas romanas (s. III d.C.), suponiendo el único hábitat romano peninsular en cueva conocido, y evidencias que atestiguan su utilización como refugio para el ganado desde la Edad Media Islámica (ss. X-XII).

Estos diferentes niveles de ocupación cultural la convierten en Santuario de Arte Rupestre, hábitat Neolítico y refugio Tardorromano.

SOLUCIÓN ADOPTADA

La solución adoptada intenta minimizar el contacto con los paramentos para alterar lo menos posible los restos existentes, a la par que aprovecha las magníficas condiciones interpretativas de este espacio tan singular, potenciando las increíbles vistas sobre el cañón con la incorporación de un mirador sobre el vacío.

Se utilizan solo dos materiales acero y madera, que dialogan con el entorno pétreo y permiten la contemplación de las maravillosas pinturas rupestres existentes y de los restos de la villa romana, por medio de la creación de plataformas conectadas por tramos de escaleras que permiten salvar el fuerte desnivel existente hasta culminar en la citada plataforma-mirador final del recorrido.  

Los elementos de señalización se diseñan como parte integrada en el conjunto. El acceso se plantea como una caja cerrada que permite a su vez la protección e identificación del lugar cuando se encuentra abierta. A partir de este elemento, descienden varios tramos de escalera metálica hasta la base de la cueva, donde se incorporan los tramos de escalera de madera elevados sobre el estrato rocoso discurriendo por las zonas más relevantes.  

La actuación se completa con la incorporación de paneles solares que hacen posible la iluminación autosuficiente de las zonas más oscuras del recorrido.

Durante el desarrollo de la obra, y debido a las especiales características y condiciones existentes, se decidió prolongar el recorrido hasta crear la plataforma final y volcarse directamente sobre el espectacular cañón, independientemente de otros cambios introducidos sugeridos por el equipo de arqueólogos.
 
Cañón de los Almadenes 1






















Cañón de los Almadenes 2
























Cañón de los Almadenes 3



























Exterior 2 / Outdoor 3


























Acceso abierto / Open access



























Acceso cerrado / Closed access


















Plataforma 1 / Platform 1


























Acceso a plataforma - mirador 2 / Access to  platform - lookout 2
























Plataforma - mirador 2 / Platform - lookout 2  




















Pinturas rupestres 1 / Cave paintings 1






















Pinturas rupestres 2 / Cave paintings 2































Planta general de proyecto / Project general ground floor
Acceso. Detalles constructivos / Access. Construction details









































English version